
Nie wierz mi na słowo. Sprawdź, zanim zlecisz!
Próbki tłumaczeń
Z angielskiego na polski
O neuroprzekaźnikach
Tekst źródłowy:
“The scores are to be interpreted with input from your professional team of health care providers and are not intended as a substitute for medical treatment. In addition, blood tests are considered the most accurate means of assessing neurotransmitters. This assessment instrument can be used for preventive measures as well as for tailoring your treatment specifically to your brain-based behaviors and current neurotransmitter functionality.”
Tekst docelowy:
“Wyniki powinny zostać zinterpretowane przez profesjonalny zespół lekarzy i nie powinny służyć za substytut leczenia. Najlepszym narzędziem do oceny neuroprzekaźników są badania krwi. Niniejsze narzędzie może zostać użyte w ramach profilaktyki, a także w celu dopasowania leczenia do indywidualnych zachowań opartych na chemii mózgu i aktualnego funkcjonowania neuroprzekaźników.”
Z polskiego na angielski
Tekst źródłowy:
“Kolagen określany jest białkiem młodości, gdyż nadaje skórze elastyczność oraz gładkość. Jego zawartość w organizmie zaczyna spadać z wiekiem, dając niepożądane skutki w postaci cellulitu czy zmarszczek. Suplementacja kolagenu może zatem opóźnić proces starzenia się skóry, zapewniając jej jędrność, odpowiednie nawilżenie i wygładzenie zmarszczek.”
Tekst docelowy:
“Collagen is considered to be the protein of youthfulness because it gives the skin elasticity and smoothness. Its levels in the body decrease with age, resulting in such undesirable symptoms as cellulite or wrinkles. Collagen supplementation can, therefore, delay aging processes in the skin, ensuring its firmness, enhancing hydration, and smoothing out wrinkles.”
Tekst źródłowy:
“Informacje o czasie i skuteczności dawek stosowanych zgodnie z ChPL produktu objętego przeglądem w grupie pediatrycznej, zostały potwierdzone w przeprowadzonych badaniach. Należy stwierdzić, że podane dawkowanie dla osób powyżej 18 r.ż. jest właściwe z racji na pozytywne doświadczenia z lekiem w tej grupie wiekowej oraz zalecaną dawkę witaminy C w BC. Jak wspomniano, BC jest lekiem o działaniu immunomodulującym.”
Tekst docelowy:
“Information on the time and efficacy of doses used in accordance with the SmPC of the reviewed product in a pediatric group has been confirmed in conducted research. It should be concluded that recommended dosage for individuals over 18 years of age is correct due to the positive experience with the drug in that age group and the recommended dose of vitamin C in BC. As mentioned before, BC is a drug with immunomodulatory properties.”
Tekst źródłowy:
“Odkryto, że aktywacja tych receptorów nie tylko pobudza organizm, ale również dokonuje zmian w obrębie całego ciała, które przypominają te wywołane regularnym wysiłkiem fizycznym. W badaniach na zwierzętach, środek pozwalał na szybkie zmniejszenie zatłuszczenia organizmu, obniżenie parametrów lipidogramu, spadek poziomu trójglicerydów oraz poziomu glukozy. W tym samym czasie następował drastyczny wzrost wytrzymałości mięśniowej, wraz z korzystnymi zmianami w obrębie tkanki mięśniowej.”
Tekst docelowy:
“It has been discovered that the activation of those receptors not only stimulates the body, but also induces changes in the whole organism that resemble those caused by physical activity. In tests on animals, the agent helped to reduce adipose tissue levels in the body, and decrease lipid profile parameters, triglyceride and glucose levels. At the same time, it dramatically increased muscle endurance as well as caused positive changes in muscle tissue.”